FÆRØYENE OVERSETTER: Google Translate er et smart verktøy for mange på reisefot, og ville vært svært nyttig for den jevne turist som besøker Færøyene. Men siden færøysk ikke er mulig å finne som Faroe Island Translate hos Google, har færøyingene nok en gang funnet sin egen løsning på problemet. Faroe Island Translate er like unik som øy-staten der ute i havet.
Etter å ha utfordret Google, og krevd at Google skulle få Færøyene inn i tjenesten Google Street View - på Færøyene kalt Sheep View. I mangel på færøysk i Google Translate har en gruppe færøyinger nå opprettet sin egen versjon av Google Translate som de har kalt 'Faroe Islands Translate'. Via en egen nettside kan alle få gratis og nyttige oversettelser. Du skriver bare ordene eller setningene du vil oversette, og en frivillig færøying vil oversette det for deg.
En av personene bak prosjektet er Levi Hanssen, som jobber hos Visit Færøyene.
Færøysk kan på flere måter sies å stå på et mellomtrinn mellom sørvestnorsk og islandsk. Substantiver, adjektiver og pronomen bøyes i fire kasus, men i talemålet er genitiv, som i norske dialekter, vanligvis blitt erstattet av konstruksjoner av preposisjoner.
”Vi har et vakkert språk på Færøyene, og vi vil dele det med turistene. Vi er bare rundt 80.000 mennesker som snakker færøysk på verdensbasis, og forventer ikke at turister og besøkende kan språket. Derfor vil vi gjerne støtte dem med denne oversettelsestjenesten”, sier Hanssen.
Han forteller at færøyingene snakker engelsk ganske bra, og at det ikke er slike problemer som er utfordringen.
”Følelsen av en annen kultur innebærer ofte å kunne si noen få ord på lokalspråket. Vi møter mange turister som er skuffet over at de ikke kan oversette noe på Google Translate til færøysk, slik de kan når de reiser til de fleste andre land. Vi ønsker å hjelpe våre gjester og derfor har en gruppe frivillige sagt seg villige til å støtte opp under vår færøyske oversettingstjeneste”, sier Hanssen.
For ikke lenge siden lyktes Færøyene i å overbevise Google Street View om å komme til Færøyene for å kartlegge landet. Senere håpet færøyingene å kunne overbevise giganten Google igjen. Ønsket om å få færøysk på Google Translate var den gang så stort at daværende statsminister på Færøyene, Aksel V. Johannesen, sendte brev der han ba at Google tilbyr færøysk som en del av tjenesten.
Før turen til Færøyene er det alltid et godt forslag å lære seg noen ord og uttrykk på færøysk. Men husk at på Færøyene er det stor forskjell mellom skriftspråk og færøysk talespråk. Det betyr at en som kan islandsk, har problem med å forstå talespråket på øyene.
Her er noen ord og uttrykk som kan læres.
Alle venner er ikke like gode. Vinir og vinir valdast.
Bedre å leve litt enn å ete altfor mye. Betri lítið leivt, enn ovmikið etið.
Bedre å være føre var enn etter snar. Betri er at vera fyrir varin enn eftir snarur
Den ene geita ligner for det meste den andre. Mong er geitin àðrari lik.
Å hilse på færøysk: Góðan dag
Vanskelig å si: «Eitt heitt, nýbakað byggbreyð»
Kanst tú vinarliga hjálpa mær at finna gistingarhúsið hjá mær? – eller "Jeg trenger hjelp for å finne hotellet"
Av nordisk språk er færøysk det minste med omlag 75.000 brukere, vel halvparten som bor på øyene. Språket er i høy grad levende, og det finnes mye færøysk litteratur. Om du vil lære språket, finnes det normalt en sommerskole i hovedstaden Torshavn.
Prøv lokal færøysk oversettelse HER
SLIK FUNGERER ”FAROE ISLANDS TRANSLATE”: